六
但郭本虽是一部伟大的改作,为文人学士们所倾倒赞赏,一般的民众却并不很能欣赏其好处。罗氏原本的《水浒传》并未因之而遇到了没落的运命。正如《南宋志传》出,而《飞龙传》也不能消灭,《隋唐演义》出,而《说唐传》也仍在流行着一样。有好些坊贾仍在翻印或增改罗氏的原本出售。民众的欣赏力原是这样的,他们只知道“欣赏奇奇怪怪,惊心动魄的故事”,却无暇去注意去留恋什么“游词余韵,神情寄寓处”。这许多坊刻本,并不敢将原本文句多所更动。但也有些“斗方名士”,“失志文人”,却每每要自逞聪明,或作“插增”的工作,或采取“郭本”的征辽故事,以增补改进“原本”,于是这些“简本”便有了好几种不同的式样。因了这些不同的式样,我们倒可以看出原本的一部分的真相来。胡应麟以为“简本”《水浒传》系为:“闽中坊贾刊落,止录事实。中间游词余韵,神情寄寓处一概删之。”周亮工《书影》也以为:“建阳书坊中所刻诸书,节缩纸板,求其易售,诸书多被刊落。此书亦建阳书坊翻刻时刊落者。”(按周氏所指书坊所刊落的系“此书每回前”的楔子。)但事实上并不如此。书坊贾人,对于些少的删节是敢于从事的。至于如上文所举的二段,鲁达打死镇关西与武松打虎,一百十五回的坊本,竟与郭本相差两三倍之多,却决不是他们所能所敢动手删改的。且在文字上看来,我们也决不信一百十五回的文字是会由郭本删成的。鲁迅先生说:“若百十五回简本,则成就当先于繁本,以其用字造句与繁本每有差违,倘是删存,无烦改作也。”(《中国小说史略》页一四八)这句话很对。我们仔细看上文所引的几段,便可知简本决不是繁本删节了的。坊贾们的能事,往往不在于“删”而在于“增”。一部可以销行的书,他们往往是要一续再续三续,……《济公传》与《彭公案》之三十余续而尚未已,便是一例。建阳坊本,本不删削原文,如他们所出版的《三国志演义》等都与原本无二,当然不会独对《水浒》加以刊削的了。这些简本,所增的便是田虎、王庆二大段。这二大段的文字不仅与全书不称,且与征辽一段也不称。鄙俚无文,荒唐不经,正是民间“斗方名士”笔下出品的本色。但这些简本,有时却也受了郭本的影响而将他们的散漫的标目改为对偶的回目(当然是用郭本的),将“卷”与“则”改为第几回。甚且也有采取了郭本的一部分文字而加入简本之中的。因为这种简本改编的人不一,所以回数往往参差。这些简本,今所知者约有左列的几种: