荣格对卫礼贤的《易经》翻译十分推崇,他促使自己的学生将其转译出英文,并亲自撰写了一个内容充实的序言,极力加以推荐。荣格晚年的心理学就从中得到不少启发和印证。他还同卫礼贤合作完成《金华养生秘旨与分析心理学》一书。瑞士大文豪黑塞也非常喜欢卫译《易经》,他为卫译《易经》专门写过评论文章,认为这是一本最古老的智慧之作。他不仅从思想方面阐述《易经》的意义,还将从《易经》中获得的感受融汇到文学创作中。他的小说《玻璃珠游戏》,基本构思中就明显可以看出《易经》的影响。这部小说后来获得诺贝尔文学奖。
卫礼贤极力强调《易经》所具有的世界性、普遍性的意义和价值,认为它“是世界上最重要的一部作品”。这一点给以后接触、研读过他的译著的西方人以深刻的印象。有学者曾指出:“在一定的意义上可以说,本世纪以来国际范围的易学演进过程中引发的一系列重大的讨论和争议,都是基于、或者说是围绕着卫礼贤的易学遗产而展开的”。[34]除了《易经》外,卫礼贤还翻译了《庄子》、《孟子》、《吕氏春秋》等中国古代经典,著有《中国文化史》、《中国人的精神》等书,并创办法兰克福中国学院等,弘扬中国文化不遗余力,被誉为沟通中西文化的友好使者。当时和以后许多德国文化人都曾毫不掩饰对他传播中国文化所带来的精神享受表示感激之情。中国人也对这位胸怀博大的文化伟人深怀敬意。