他那胖乎乎的脸吓得变了样,一看就知道他心里的秘密。他也想逃走,正在寻找逃走的脚力。“我把马卖给他,”丽蓓卡心里想,“我可以骑小母马。”
乔斯走到朋友面前,问“她是不是知道什么地方有马买”。这问题在半个小时里他已经问过一百遍了。
“什么,你想逃走?”丽蓓卡哈哈一笑说,“我还以为你会保护所有的小姐太太呢,塞德利先生。”
“我……我不是军人。”他上气不接下气地说。
“阿米丽亚呢?谁来保护你那可怜的小妹妹?”丽蓓卡问道,“你不会把她丢下不管吧?”
“如果……如果敌人来了,我能帮得了她什么忙?”乔斯答道,“他们会饶过女人;可是我的仆人告诉我,他们发了誓,不放过一个男人——那些胆小的狗杂种。”
“可恶!”丽蓓卡见他为难,幸灾乐祸地叫道。
“而且我不想丢下她不管。”做哥哥的嚷道,“我不会丢下她。我车里有她的座位,亲爱的克劳利太太,如果你要走的话,如果我们弄得到马的话,也有你的座位。”他叹了口气说。
“我有两匹马出卖。”这位太太说。乔斯听了这消息恨不得扑到她怀里。“把车子备好,伊西多,”他叫道,“我们找到马了——我们找到马了!”
“我的马从来没拉过车,”太太加了一句,“如果你给布尔芬奇套上缰绳,它会把马车踢个粉碎的。”